| Comme par miracle | Como caído del cielo |
| À quelque chose malheur est bon | No hay mal que por bien no venga |
| À tort et à travers / sans rime ni raison | Sin ton ni son/a lo loco |
| Aller de mal en pis | Ir de mal en peor |
| Casser sa pipe | Estirar la pata |
| Ce n’est pas au vieux singe qu’on apprend à faire la grimace | Sabe más el diablo por viejo que por diablo |
| Chercher midi à quatorze heures | Buscarle 5 pies al gato |
| En avoir l’eau à la bouche | Hacerse la boca agua |
| Être dans la lune / être perdu dans les nuages | Estar en la luna |
| Faire une gaffe /mettre le pied dans le plat | Meter la pata |
| Jeter l’argent par les fenêtres | Tirar la casa por la ventana |
| Rire dans sa barbe | Reírse por dentro |
| Tirer des plans sur la comète | Hacer castillos en el aire |
| Prendre son mal en patience | Aceptar la situación con calma |
| Voyage de noces | Luna de Miel |
| Gai comme un pinson | Contento como unas castañuelas |
| Bien faire et laisser braire | Haz el bien y no mires a quién |
| C’est mon petit péché mignon | Es mi debilidad (pequeño pecado) |
| Assoiffé d’amour | Sediento de amor |
| Affamé n’a point (pas) d’oreille | El hambre es mala consejera |
| Faire mouche | Dar en el blanco |
| Ne te dégonfle pas | No te « rajes » (echarse atrás) |
| Ne te vexe pas | No te « piques » (enfades) |
| Il est né coiffeur | Nacer con suerte (con estrella) |
| Ne pas tombé de l´oreille dans sur | No cayó en saco roto |
| Noyer le poisson | Marear la perdiz |
| Tombe à pic | Venir al pelo |
No hay comentarios:
Publicar un comentario